Add parallel Print Page Options

The Birth of John

57 Now the time came[a] for Elizabeth to have her baby,[b] and she gave birth to a son. 58 Her[c] neighbors and relatives heard that the Lord had shown[d] great mercy to her, and they rejoiced[e] with her.

59 On[f] the eighth day[g] they came to circumcise the child, and they wanted to name[h] him Zechariah after his father.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:57 tn Grk “the time was fulfilled.”
  2. Luke 1:57 tn The words “her baby” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
  3. Luke 1:58 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  4. Luke 1:58 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
  5. Luke 1:58 tn The verb συνέχαιρον (sunechairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”
  6. Luke 1:59 tn Grk “And it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  7. Luke 1:59 sn They were following OT law (Lev 12:3) which prescribed that a male child was to be circumcised on the eighth day.
  8. Luke 1:59 tn This could be understood as a conative imperfect, expressing an unrealized desire (“they were trying to name him”). It has been given more of a voluntative nuance in the translation.